《波妞》電影一開頭是女高音唱的
〈海のおかあさん〉
看了很多次片子,每次都
沉醉在和緩、包容、厚實、高亢、又充滿母性
的聲音和交響樂曲中
聲樂發音唱法
讓人聽不清歌詞
今天特別找了歌詞來看
哇!!好口語 好兒童耶
我試著翻成中文,如下
********************************************************
母親海
大海搖呀搖 藍色的家園
我曾和數不清的兄弟姐妹
用泡泡的語言 聊天說笑
你記得嗎? 在很久很久以前
你也曾在 藍色的家園
和大家一起生活呢!
水母、海膽、魚或蟹
都曾是你的兄弟姐妹
*********************************************
突然有一種j溫暖的感動和餘留的一絲震懾!!
簡單的文字中,有那麼深邃的世界觀和生命觀
女高音和童詩的組合 也令人讚賞
原文是這樣的:
「海のおかあさん」
作詞: 覚和歌子 宮崎駿
作曲編曲 久石譲
歌 林正子
海ゆりゆれる 青いうち
かぞえきれない きょうだいたちと
あぶくのことばで はなしていたの
おぼえていますか ずっと昔に
お前は青いうみに いっしょにくらしていたの
クラゲもウにも サカナもカニも
みんなきょうだいだった